|
本报讯 (记者 余文) 千年宋韵,径山茶香。径山茶始于唐、盛于宋,已有1200多年历史。在电视剧《梦华录》中,赵盼儿对径山茶赞誉有加;当年“茶圣”陆羽来到径山著《茶经》,更是赋予了径山茶别样的文化内涵。
近日,径山茶走进北京老舍茶馆,被CGTN(中国国际电视台)、China Plus(中国国际广播电台英语环球)等央媒国际端口纷纷报道,让余杭这盏茶在国外火出了圈。相关报道节选如下:
The ceremony, which originated at the Jingshan Temple in Hangzhou City, consists of a series of performances, procedures and rituals for using tea leaves and vessels. It also features elements such as drumming to usher in guests, burning incense to worship Buddha, as well as meditation rituals. Every procedure integrates tea with rituals, and tea-making skills with Zen – a school of Buddhism that originated in China during the Tang Dynasty(618-907).
译文:这项起源于杭州径山寺的茶宴包含一系列围绕茶叶和茶具的表演、程序和礼仪。其中包括击鼓迎客、焚香礼佛和静心冥想等。每道流程都将茶与礼仪、制茶工艺与禅(起源于618-907年中国唐代的佛教流派)相结合。
Zhou Ying is a second-generation tea maker from Jingshan, and her father is a provincial-level inheritor of Jingshan tea. After graduating from college, she returned to her hometown and took over the role to promote and sell Jingshan tea. "Through the ten procedures of the Jingshan tea ceremony, people can experience how literati and scholars enjoyed tea in the Song Dynasty," she told CGTN.
译文:周颖是径山镇的一位“茶二代”,她父亲是径山茶炒制技艺省级非遗传承人。大学毕业后,她回到家乡,继承了推广与销售径山茶的事业。“通过径山茶宴的十道流程,人们可以身临其境体验宋朝文人雅士的品茶风俗。”周颖告诉CGTN。
Unlike the tea we drink today, the tea from the Song Dynasty was a finely ground powder made from processed green tea leaves. The powdered tea was brewed with a small amount of boiling water and then whipped with a small whisk into a paste. Then, more boiling water was added to dilute the paste. This process, called dian cha, really brings out the essence of the tea powder.
译文:与我们今天喝的茶不同,宋代制茶是将处理过的绿茶叶研磨成粉。将茶粉用少量沸水煮开,然后用手持搅拌器打成糊状,再用更多沸水稀释。这个流程叫作“点茶”,可充分激发茶粉精华。
It is believed that Japan's matcha has its origins from the powdered tea of Jingshan. It has also been an important gathering place for Zen tea culture, witnessing cultural exchanges between ancient China and Asia.
译文:径山茶是日本抹茶的起源,也是禅茶文化的集大成者,见证了古代中国与其他亚洲国家的文化交流。