(记者 宋晗语 良渚遗址管理区微融媒体中心 摇慧敏 王宁) 上午9时,良渚博物院迎来当天第一波观众,比他们来得更早的是一支正在接受培训的双语讲解员队伍。
张文宁是其中一员,来自台湾,大家都叫她Wendy姐。从2019年起,她便以志愿者的身份在良渚博物院、良渚古城遗址公园担任双语讲解员,如今是团队导师。距离杭州亚运会开幕已不足一个月时间,张文宁和伙伴们正加紧完善讲解内容和方式,力求向八方来客讲好良渚故事。
“良渚文化距今5300-4300年,如果直白地翻译,国外访客不一定能理解这个时间概念。我建议,你在讲解时将古埃及文明提出来作为参照,远道而来的客人能更好地理解良渚文化在历史尺度上、世界维度上的重要性。”张文宁向一位讲解员建议道。
“这是英语讲解时最需要花心思的地方。”张文宁告诉记者,良渚古城拥有气势恢宏的城址中心、功能复杂的水利工程、等级鲜明的墓地祭坛,印证了当时已出现阶级、王权和国家,已进入文明社会。“这是多么令人震撼和自豪,我希望国外访客也可以和我有同样感受。但因为文化背景不同,我们必须站在对方角度上考虑,不能一味地按照官方文字背诵,观众是不可能感同身受的。”
记者了解到,双语讲解队队伍的成员都有较好的英语基础,其中有常住杭州的国际友人、专业英语教师、资深律师等。每个人的讲解稿都是通过各自理解,在官方翻译的基础上进行改写,为的是让专业深奥的历史概念在讲述时更容易让人理解。
张文宁向记者举了几个简单的例子:在讲到池中寺遗址出土的约20万公斤炭化稻谷时,西方朋友并不熟悉“公斤”这一概念,讲解时需要转化为“磅”;再如介绍神人兽面纹时,单纯的直译无法让观众联想其所代表的内涵,需要运用“图腾”这个词来进一步阐释,国外游客一下子就能理解“神徽可能与当时的权利和阶级有关”。
“我们讲的是厚重的中华文明史,但不能过于死板。”张文宁告诉记者,退休前她曾是国际学校校长,讲解时经常会带入教学经验,始终以热情风趣的语言与观众保持互动,她也一直把这个做法灌输给其他讲解员。
“良渚是实证中华五千多年文明史的圣地,这是良博院的展览主题。我们一定要生动地讲好良渚故事,让每位远道而来的客人都对良渚文化留下深刻印象,并带回去分享给朋友和家人。”张文宁说。